Культура

В Национальном театре Карелии трагедия Шекспира зазвучала на шести языках

«Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте». Почему истуканы с острова Пасхи появились на афише спектакля о любви? Как связаны спектакль и популярная группа «Аигел»? И оставил ли режиссер из Санкт-Петербурга хотя бы луч надежды?

С первых секунд зритель осознает, что старой доброй Вероны в спектакле (16+) не будет. Спектакль начинается со старинного плача на вепсском языке.

«Еутэ синдо, еутэ каздо,

не пойду я за луну замуж,

Еутэ синдо, еутэ каздо,

не пойду я за тучу замуж,

Еутэ синдо, еутэ каздо,

пойду за зарю замуж», – раздается над сценой.

Незваный гость – Ромео – является на бал. День выбора супруга. Невеста – Джульетта. Сюжет знакомый, но не совсем.

Зритель переносится на остров, расположенный на дальнем Севере. Маленькое поселение – наклонная плоскость, изъеденная вечной мерзлотой. Здесь смешиваются языки. Костюмы отсылают к елизаветинской эпохе, а обычаи – к глубокой старине. Почему-то вспоминается «Кысь» Татьяны Толстой. Но даже в этом полудиком поселении рождается любовь – как трещина, как излом, но не может изменить и облагородить мир, в котором для нее не осталось места. И даже общее для двух враждующих кланов божество – каменный истукан – не помогает вражде утихнуть.

«Мы говорим о круге тем, – поясняет Максим Соколов, режиссер из Северной столицы, чье творчество уже знакомо карельскому зрителю по спектаклю «Валентинов день» (16+). – В спектакле «Ромео и Джульетта» нет основной мысли. Хочется, чтобы зрители, покидая зал, думали о разном. К примеру, задумались о том, почему враждуют кланы, в чем причина их ненависти друг к другу».

При этом режиссер уверен: «Любовь важнее всего!»

Максим Соколов пояснил, что именно благодаря Шекспиру он понял, что идея любви возвышает человека.

Правда, любовь не всегда может противостоять ненависти. Не случайно, к программке, на которой изображены древние истуканы, прилагается камень.

«Камень – это символ вражды. В спектакле есть сцена побиения камнями. Камень с куар-кодом – часть программки –  напоминает о том, что человек рожден для другого, – объяснил Максим Соколов. – Любовь придает Ромео и Джульетте смелости, это то, ради чего живут люди. Люди живут, чтобы любить и быть любимыми, не для того, чтобы ненавидеть или убивать».

 На сцене Национального театра вечные темы начинают звучать по-новому – благодаря в том числе национальному колориту.

Основа текста – Шекспир в переводе Пастернака. Но спектакль не ограничивается русским. Спектакль идет на шести языках. Непросто было найти переводчика, который специализируется на татарском.

Воспринимать языковое многообразие зрителям придется без наушников. Понять происходящее можно без слов, но при желании есть возможность прочитать перевод на видеопроекции.

Режиссер подчеркивает, что конфликт между кланами возник не из-за языкового барьера. Ромео и Джульетта во время спектакля преодолевают не только вражду кланов, но и языковой барьер – они начинают говорить на языке любви. В диалогах влюбленных звучит Шекспир в переводе Пастернака, хоть и с акцентом.

«Также мы добавили хор, у нас он присутствует на протяжении всего спектакля – это комментарии современных людей. Текст диалогов мы также немного изменили», – сообщил Максим Соколов.

Хор в спектакле выглядит необычно. Мужчина и женщина, чьи лица покрыты инеем. Почти весь спектакль они проводят без движения и, в отличие от других артистов, совсем не покидают сцену. Оба рассказчика – словно часть декораций.  

Максиму Соколову спектакль позволил погрузиться в карельскую культуру и даже сделать открытие: «Я открыл для себя вепсский язык. Он такой архаичный, не похож ни на один из языков. Очень красивый».

А вот современной молодежи в спектакле придется по вкусу  музыкальное сопровождение.

«Музыкальное оформление спектакля – это посвящение «Аигел», но на русском языке. Конечно, никакой песни «Пыяла» у нас не будет», – рассказал режиссер, которому нравится соединение электронной и этномузыки. Максим Соколов считает, что это позволяет оживить традицию.

Еще больший колорит могла придать действию живая коза, которую, к сожалению или счастью, не нашли.

«То, что я задумывал, мы реализовали. С большим удовольствием работал с артистами Национального театра. Раньше не делал многоязычных постановок. Вхождение в такой культурный пласт было для меня в новинку. Я вообще с большим интересом отношусь к карельской культуре. Когда артисты не только знают какой-то язык, но и могут на нем играть, это вызывает у меня, как у режиссера, восхищение, – высказал мнение режиссер. – Наш спектакль напоминает зрителю о главном – о любви. Материал более чем актуальный».

По мнению Максима Соколова о любви нужно говорить всегда. Когда о ней забывают, конец может быть плачевным.

Два клана, у которых больше общего, чем они думали, могут вымереть в бессмысленной вражде. И посреди мертвых тел в средневековой деревне останется лишь Князь в деменции.  

Максим Соколов подчеркнул, что это спектакль не о «лютиках-цветочках», афиша с истуканами и камнем дает зрителям подсказку, чего ждать. А выбор – идти или нет – в конечном итоге, остается за каждым из нас!

Текст: Ксения Сорокина

Фото: Людмила Корвякова

Комментарии