Французская экранизация «Трёх мушкётеров» вызывает споры, но держит в напряжении

Фото: скрин видеофрагмента из трейлера фильма, сайт: tetris-ptz.ru

Записки киномана – почти из подполья, только из «Тетриса». Первую часть французской дилогии о трёх мушкетерах с подзаголовком «Д’Артаньян» (12+) показали в кинотеатрах Петрозаводска. Критики негодуют из-за несоответствий бессмертному роману. Как будто советский сериал с Боярским полностью соответствовал? Но эта дилогия точно подарит роману новое поколение читателей. Время идти в кино.

Роман Александра Дюма «Три мушкетёра» считается одним из самых экранизируемых в мире. Некоторые экранизации поражают. Немало споров вызывает британская версия «Трёх мушкётеров» с темнокожим Д’Артаньяном. Хотя и о французах, подаривших миру дилогию о четвёрке друзей, споры не утихают до сих пор.

«Как же так – они в начале фильма похоронили Д’Артаньяна живьём…»

«Бесталанно… » Поразительно, как это слово можно использовать, говоря об экранизации с Евой Грин и Венсаном Касселем.

Фото: скрин видеофрагмента из трейлера фильма, сайт: tetris-ptz.ru

«Не соответствует книге... есть же знаменитый советский сериал с Михаилом Боярским!»

Тем, кто уверен, что в четырёхчасовом сериале с Боярским не наблюдается сюжетных вольностей, пора перечитывать роман. Кстати, всем борцам за соответствия стоит для начала найти информацию о том, кто такой  Огюст Маке.

Мрачно, реалистично, захватывающе

Новый французский фильм называют реалистичным и мрачным.  Вообще, интересно, какой должна быть эпоха, где ещё помнят о кровавой резне гугенотов в канун дня святого Варфоломея? Как нужно показать страну, которую раздирают внутренние противоречия и у которой есть внешние противники? Или Тридцатилетняя война – повод для песен? Если говорить об истории, то складывается ощущение, что кардинал Ришелье, который, по некоторым данным любил кошек, сроил великую Францию. Как там в фильме? «Один бог, одна страна, одна религия». Но даже по роману Дюма видно, что на Людовика XIII в этом вопросе не стоило полагаться. Да и была ли Анна Австрийская такой прекраснодушной, как на страницах романа…

Резюмируя – у героев романа были исторические прообразы, но время, которое описывается, не было простым.

Начинается французская экранизация мрачно – с ливня. И от встречи Д’Артаньяна со сторонниками кардинала: миледи и Рошфором, веет таинственностью, а от интриг – безжалостностью. Оступился, и ты труп.

И с самого начала зритель сталкивается со сплошными отступлениями от сюжетной линии романа. Знаменитая тройка мушкетёров выглядит умудрёнными жизнью мужчинами, хотя в романе всем меньше 30.  Но актёрский состав искупает всё. И совершенно стопроцентные попадания –  это Атос, которого играет Венсан Кассель, и миледи – неподражаемая Ева Грин. Лучшей актрисы, чем Ева Грин, на роль исстрадавшейся, коварной и не знающей пощады женщины, просто нельзя было представить. И уже хочется посмотреть вторую часть дилогии, потому что в романе Д’Артаньян миледи полюбил. Как минимум – воспылал страстью. Спать с ядовитой змеёй и то безопаснее... А во французской экранизации сомнений, что перед нами змея, не возникает.

Выигрывают все

Кстати говоря, ключевые события романа остались неизменными: попытка заманить в ловушку Анну Австрийскую и Бекингема, кража подвесок, беда с Констанцией Бонасье – кастеляншей королевы, в которую влюбился Д’Артаньян.

Фото: скрин видеофрагмента из трейлера фильма, сайт: tetris-ptz.ru

Но любовь Констанции и Д’Артаньяна в фильме выглядит более чистой, её немолодой муж – слабохарактерный, глупый и подлый – размывается в сюжете, а, может, и исчезает из него. При этом совсем иначе выглядит в фильме арест Атоса, полностью меняется смысл первоначального сюжета. Неизменными остаются дерзость Д’Артаньяна, храбрость мушкетеров и нерушимые идеалы товарищества – «Один – за всех, и все – за одного!»

Конечно, не проходит и дня, чтобы французский фильм не сравнивали с советским трёхсерийным музыкальным приключенческим, который совсем не похож на блокбастер, но десятилетиями любим и почитаем. Экранизации совершенно разные. Не любить советских актёров, не восхвалять их игру, не ценить это прекрасное прочтение романа просто невозможно. Но именно современный динамичный и лихо закрученный французский фильм может подарить роману ещё одно поколение читателей. Не для этого ли снимают экранизации?

Да и многие ли критики, особенно современные, которые в пух и прах разносят новую экранизацию, читали роман, в котором более 600 страниц, больше двух раз? На мой взгляд, у разночтений в фильме Мартена Бурбулона есть вкус. И есть шанс, что десятки, а то и сотни, зрителей до выхода второй части дилогии перечитают роман, чтобы сравнить. А кто-то ещё пересмотрит советский сериал с Михаилом Боярским. И в выигрыше останутся абсолютно все.

Напоминаем, что в кинотеатре «Тетрис» цена билета всего 200 рублей. И это ещё один приятный бонус к просмотру отличной экранизации, хоть и переделанной на современный лад.

Текст: Аглая Романова

 *Реклама

Общество с ограниченной ответственностью «Дом Культуры», ИНН 1000001905

 

На правах рекламы

Комментарии